MENU
現在サイトのカテゴリ整理中のため、一部の記事が正しいカテゴリに入っていない場合があります。 閲覧はできますので、どうぞごゆっくりご覧ください。

こんにちは、絵本ブログの管理人“ネズミック”です🐭

夜空に浮かぶおつきさまを、やさしい語りで描いたロングセラー『おつきさまこんばんは』(林明子)。赤ちゃんのファーストブックとして愛されてきた一冊です。

ネズミック

赤ちゃんの夜のルーティンにもぴったり。
繰り返しのリズムが心地よく、親子でゆったり読める絵本です。

今回は、この絵本の「英語版」――
『Good Evening Mr. Moon』 をご紹介します!

「英語の絵本ってむずかしそう…」という方にも安心の内容。
丁寧な英訳・ネイティブ音声の朗読もあり、英語の入り口としてもぴったりなんです。

目次

『Good Evening Mr. Moon』ってどんな絵本?

原作は、1986年に福音館書店から刊行された林明子さんの『おつきさまこんばんは』

夜の空にぽっかり浮かぶお月さま。
少しずつのぼってくると、そこへくもさんがやってきて…

「くもさん どいて おつきさまの おかおが みえない」

という、やさしいやりとりで物語が進みます。

赤ちゃんの目にもやさしい暗い背景に、明るく浮かびあがるおつきさまのシルエット。
短い言葉の繰り返しが、心に残る美しい絵本です。

英語版の出版情報|『Good Evening Mr. Moon』

この名作には英語版があり、タイトルは
『Good Evening Mr. Moon』

  • 作:林明子
  • 訳:ロバート・キャンベル
  • 出版社:福音館書店
  • サイズ:22cm×21cm/全20ページ
  • ISBN:978-4-8340-8571-6

英語で楽しむ福音館の絵本シリーズのひとつで、2020年に刊行されました。

元はCD付きも販売されていましたが、現在は公式サイトから朗読音声をダウンロード可能です。

対象年齢は?赤ちゃんにもおすすめ?

公式の対象年齢はやや高めに設定されています。

  • 読んであげるなら:小学校中学年から
  • 自分で読むなら:小学校中学年から

ですが、実際には0歳〜3歳の読み聞かせにぴったりという声が多数。

ネズミック

管理人ネズミックとしては、1歳半くらいからがとくにおすすめ。
「ムーン!」と声をあげて喜ぶ子もいるそうですよ。読まれている本ですよ!

ロバート・キャンベルさんが訳すやさしい英語

翻訳を手がけたのは、日本文学研究者としても知られるロバート・キャンベルさん

ただの直訳ではなく、

「絵本の世界観をこわさないこと」
「日本語のやさしい語り口を英語でも再現すること」

に徹底的にこだわって作られています。

たとえば――
原作での「くもさん どいて」は、ふつうなら「Move!」などと訳しがちですが、

キャンベル訳では

Please step aside.

ネズミック

ていねいで、やわらかく、思いやりのある表現です。

ネイティブ音声で読み聞かせも安心

「英語の発音に自信がない…」という方にも嬉しいのが、
朗読音声が無料でダウンロードできること!
ロバート・キャンベルさんご本人による音声なので、
ネイティブのリズムや抑揚を感じながら、親子で英語の世界を楽しめます♪
音声ダウンロードはこちら(福音館書店公式)

読者レビューまとめ

✦ロバート・キャンベルさんの英訳が好評!

「あたたかい英語の文体が、絵とマッチしていて素敵」
「翻訳者の名前を見て、買ってよかったと感じた」

など、翻訳の丁寧さに対する評価がとても高いです。

✦ 子どもの反応は?

  • 1歳で「ムーン!」と叫んで喜んだ
  • 「Good evening」に会釈するようになった
  • Hmmのセリフを一緒に真似して読むようになった
  • 最初は英語をいやがったけど、だんだん好きになった(3歳)

英語でも、日本語と同じように自然に親しめる絵本ということが、口コミからも伝わります。

✦ 英語読み聞かせの第一歩に

「親が英語をすらすら読めるようにして、子どもと一緒に楽しみたい」
「まずは短い絵本で、英語にふれる機会を作りたい」

そんな声もたくさんありました。

✦ ハマらなかったという声も

一方で、

「日本語版の方が好きで、英語版にはあまり興味を示さなかった」
というレビューも。

絵本の好みやタイミングは子どもによってさまざま。
そんなときは、別の英語絵本にもトライしてみるのがいいかもしれませんね。

その他の翻訳版も!|英語2種+韓国語でも楽しめる

『Good Evening Dear Moon』(訳:Mia Lynn Perry/CD付き)

もうひとつの英訳版が、Mia Lynn Perryさん訳『Good Evening Dear Moon』
こちらは CD付き で、ネイティブのリズムや発音が学べると人気です。

表現のちがいを楽しめるので、ロバート・キャンベルさん訳と読み比べるのもおすすめ。

韓国語版『달님 안녕(タルニム アンニョン)』

韓国語でも読まれているこの絵本。
たとえば「くもさん」は 구름 아저씨(くもおじさん) と訳され、国による語感のちがいも楽しいポイント。

韓国語学習中の方にもおすすめの、やさしい言葉で構成された一冊です。

まとめ|『Good Evening Mr. Moon』は赤ちゃんの英語絵本デビューにぴったり!

林明子さんのロングセラー絵本『おつきさまこんばんは』。
英語版の『Good Evening Mr. Moon』では、そのやさしさと美しさがそのまま英語になって届けられています。

  • 日本語の雰囲気を大切にした、ロバート・キャンベルさんの丁寧な翻訳
  • 赤ちゃんにも心地よいリズムとくりかえしの言葉
  • ネイティブ朗読音声もダウンロードできて安心

「英語の絵本はハードルが高そう」と感じていた方にも、
この一冊はきっと“はじめの英語絵本”として自信をもっておすすめできる一冊です。

すでに日本語版を読んでいる子にとっても、英語への親しみを育むチャンスに。
“Good Evening”のひとことから、やさしい英語との出会いがはじまります。

おやすみ前の静かな時間に、英語と日本語で“おつきさま”にごあいさつ。
そんな、ほっこりあたたかな時間が生まれるかもしれません。

\ 絵本はこちらからチェック! /
Good Evening Mr. Moon(英語でたのしむ 福音館の絵本)

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

子どもの“ことばにならない気持ち”を、
絵本と日々の育児から読み解くブログ「絵本で子育てするママブログ」を書いています。

こだわり強め・天邪鬼気質の息子との毎日で、
「気持ちに寄り添う読み聞かせ」の大切さを痛感。
その経験から、親子の心がふっと軽くなるレビューや、
発達や気持ちの視点を交えた記事を発信しています。

生まれてから読み聞かせた絵本は700冊以上。
ブログでは170冊ほどレビューしています(随時更新)。
“忙しい日でも1分で読めるレビュー”を目指して執筆中です。

目次